суббота, 16 июля 2011 г.

Нечто большее чем сила атомов увеличилось в тысячи раз-Часть 3

From 23 December 2010 StemCells&AtomBombs: Greater than the might of atoms magnified a thousand fold - Part III


Часть 1   Часть 2

Я думаю,что я спокойно могу найти около 100 человек,которые бы хотели,чтобы я смог встать из своего кресла.А если вы добавите ещё человек 20,которые бы хотели ударить меня по голове,но их останавливает то,что я в инвалидном кресле,то число возрастёт до 120.

Спорим, я бы смог заставить эти 120 человек подписать петицию за улучшение организации и спонсирования исследований стволовых клеток(хотя я не думаю,что петиции смогут чем-то помочь).

Спорим,я бы смог найти человек 80,которые бы подписали открытку и отправили бы её мне,попросив меня сделать тоже самое. А человек 50 пришли бы на демонстрацию ради моего излечения. Человек 20 из тех,кто хотел бы ударить меня по голове,возможно прорвут барикады.
Все считают,что сообщество людей с повреждённым позвоночником слишком мало,чтобы привлечь внимание к излечению, но я так не думаю.

Я не один. Я - 1 плюс 100. Я-сто первый.

Давайте сделаем некоторые атомные вычисления,чтобы показать,что мы не такая уж и маленькая группа.

Посмотрите на таблицу и вы убедитесь,что нас не так уж мало.Если мы примем во внимание только людей с повреждённым позвоночником, то вы увидите,что нас уже 2,5 миллиона. Если это умножить, скажем на 50 друзей,членов семьи и врагов, можете не беспокоится об их  друзьях и друзей их друзей и их врагов, то получается 12 500 000 человек,готовых бороться за излечение.

А знали ли вы,что наша мировая община так велика?Теперь,когда мы знаем,что нас столько много, пришло время для организации.

Давайте подождём следующих сообщений и посмотрим как обыкновенные люди,такие как я и вы, изменили мир и собственную жизнь.

P.S. Я знаю,что наш мир огромен,поэтому этот блог можно прочесть на японском  , итальянском и русском языках. А очень скоро и на французком,немецком,китайском и румынском языках.

Translator: Tanya Douglas


среда, 13 июля 2011 г.

Европейская Федерация по Спинномозговым Травмам




ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ИССЛЕДОВАНИЯХ СПИННОМОЗГОВЫХ ТРАВМ  РЕГЕНЕРАТИВНОЙ МЕДИЦИНОЙ
Июнь 201
1

Во всем мире около 2,5 миллионов людей живут с травмой спинного мозга (СМТ). В Европе по крайней мере от этого страдает 330,0001 лиц , причем каждый  год регистрируется около 11 тысяч новых случаев. Помимо ужасных социальных и физиологических последствий2 этого недуга, в рекомендации Совета Европы (REC 1560 (2002))3 подчеркивается  огромный экономический ущерб4 , и делается следующий вывод: " Государствам-членам Совета Европы следует прилагать больше совместных усилий для поддержки и финансирования исследований в этой области.''
 
Европейская Федерация по Спинномозговым Травмам (ESCIF) взяла на себя обязательство поддерживать и содействовать  исследованиям по СМТ с момента своего основания в марте 2006 года. Федерация активно инициировала  проекты по сбору данных, реализованных членами организации, и сотрудничала со специалистами и исследователями СМТ в европейских исследовательских проектах. В положениях ESCIF особое значение придается поддержке исследований, которые приведут к
повышению уровня жизни людей с СМТ, но не упоминается об исследованиях по функциональному восстановлению. В 2006 году в Европе перспектива "вылечить" паралич казалась весьма отдаленной.

Однако с тех пор, неврология добилась значительных успехов в лечении
паралича, так что на сегодняшний день определенное функциональное восстановление является реально выполнимой задачей. Многие перспективные направления исследований в настоящее время проходят клинические испытания по всему миру, и еще большее число исследований подготавливается к испытаниям на человеке. Для того, чтобы содействовать научным открытиям и их успешному применению в лечении людей необходимы сильная поддержка, финансирование и развитая инфраструктура.
 
Мы, ESCIF, являясь представителями сотней тысяч людей в Европе, имеющих СМТ, 
 решительно поддерживаем исследования травм спинного мозга регенеративной медициной с тем, чтобы обратить вспять этот недуг у миллионов уже пострадавших, и не допустить его появления у других.

Поэтому мы настоятельно призываем государств
a-членов Советa Европы, ЕС и государствa-членов ЕС поддержать и инвестировать исследования регенеративной медицины в области повреждения спинного мозга, а именно:

• Увеличить финансирование фундаментальных, трансляционных и клинических исследований регенеративной медицины в области повреждения спинного мозга

• Обеспечить своевременный переход перспективных направлений исследований из лабораторий в больницы, для осуществления чего требуется достаточное финансирование, эффективная инфраструктура и система совместной деятельности

• Содействовать принятию соответствующих норм и законов, с целью обеспечения
эффективного и своевременного перехода перспективных направлений исследований в больницы, не нарушая  безопасности пациента и этические нормы

• Создать и внедрить ‘’План по разработке терапии травм спинного мозга’’, сделав лечение СМТ  первоочередной задачей  государственного и межгосударственного уровня.

Наконец, следует помнить, что перспективные исследования регенеративной медицины
в области травм спинного мозга внесут также вклад в исследования других неврологических заболеваний, таких как рассеянный склероз, амиотрофический латеральный склероз, болезни Паркинсона и Альцгеймера.
 
Исполнительный комитет
ЕВРОПЕЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СПИННОМОЗГОВЫМ ТРАВМАМ
www.escif.org

Контакт: president@escif.org


1Источник: Рекомендация 1560 (2002) 1 / Совета Европы относительно совместных усилий по разработке методов ухода и лечения спинномозговых
травм.

2Последствия травм спинного мозга включают: невозможность использования конечностей, потеря чувствительности, отсутствие контроля функций  кишечника / мочевого пузыря и сексуальной функции, а также неустранимые нейропатические боли, спастичность и угроза заражения, невозможность дыхания (травмы шейного отдела позвоночника).

3Рекомендация 1560 (2002) 1 / Совета Европы. Указ. соч.

 4 Расходы на СМТ:  ''В Соединенных Штатах, совокупные расходы на спинномозговые травмы были оценены в $ 9,73 миллиардов долларов в год''.  Источник: Рекомендации 1560 (2002) 1 / Совета Европы. Указ. соч.

суббота, 2 июля 2011 г.

Если бы я был обезьяной,я бы тоже прыгал

From 19 December 2010 StemCells&AtomBombs: If I were a monkey, I'd be jumping, too



У всех бывают хорошие и плохие дни.У людей в инвалидных колясках они тоже есть, но иногда они бывают немного более ярко выраженными чем у остальных. Плохие дни имеют большее влияние на наше тело. В последнее время количество моих хороших дней намного превзошло количество плохих,и это с одной стороны хорошо,а с другой - плохо. Хорошо, потому что мой день проходит без чувства неудобства или раздражённости и это облегчает жизнь. 

Воссоединение с обществом проходит легче, если ты не чувствуешь себя дерьмово из-за боли, покалываний или воспалённого зада.

Плохим в хороших днях для людей  с повреждённым позвоночником или другими хроническими болезнями является то,что мы обманываем себя мыслями о том, что жизнь в инвалидной коляске не так уж плоха. Так провести всю жизнь было бы не так уж плохо. И может вовсе не стоит бороться за излечение, раз уж есть столько много “хороших” дней.

Поэтому я постоянно должен себе напоминать,что независимо от того,как гладко всё проходит для меня, мне нужно продолжать бороться за излечение. Моя цель - это снова начать ходить а не любить своё кресло.

Конечно же, если бы излечение не было возможным, то списать самого себя было бы наилучшим решением, но недавние новости, касающиеся лечения повреждения позвоночника стволовыми клетками, говорят о том, что мы близки к цели, но нужна ваша помощь.

Целью этого блога никогда не было стать научно-популярным журналом, а показать людям, что когда-то непредставляемое может стать реальным. Для меня нет смысла говорить вам о борьбе за лечение с применением стволовых клеток, если вы не верите, что это возможно или что наука не существует.

Наука сейчас творит неслыханные вещи, которые смогут повлиять на меня и ваших знакомых уже в ближайшем будущем, но мы не сможем получить всё это если не надавим на правительство ускорить этот процесс и направить необходимые рессурсы на излечение.

А вот и большие новости месяца из Японии. С использованием введённых плюрипотентных стволовых клеток(вПС клетки-это по сути говоря ваши клетки,которые приводятся обратно в эмбрионное состояние, и которые потом могут стать любой другой клеткой) парализованные обезьяны избавляются от паралича. Эти обезьяны было парализованы ниже шеи и в течении недели к ним вернулась сила в руках и они смогли стоять. Через шесть недель они прыгали, и спорим, они прыгали от счастья.

Но в данное время существуют определённые проблемы с вПС клетками. Присутствует страх того,что эти клетки превратятся в раковые, но у этих обезьян нет даже никакого намёка на рак по прошествии трёх месяцев. Это также занимает много времени,чтобы создать эти клетки. В данном случае на это ушло шесть месяцев, но обезьянам были трансплантированы эти клетки всего лишь после девяти дней паралича. Тут ещё много работы, но мы уже приближаемся к цели.

Но самое важное о стволовых клетках- это то,что они впервые были получены из клеток мышей в 2006 году и лишь в 2007- из клеток человека. Три года спустя их начали использовать для лечения повреждений позвоночника у животных.

Сравните это с эмбриональными стволовыми клетками и вы увидите, как быстро всё развивается. В 1981 году мышиные эмбриональные клетки были впервые изолированы и выращены.Потребовалось 17 лет,чтобы сделать тоже самое с человеческими эмбриональными стволовыми клетками. А потом понадобилось ещё 7 лет, чтобы начать использовать их на парализованных мышах. Но это тоже  произошло не сразу,лишь через 4 года после того как мыши начали вновь ходить, это было опробовано на людях. Мы всё ещё ожидаем результатов этого эксперимента, но это должно быть очень интересно.

Я не пытаюсь протолкнуть какой-то один вид клеток. Я просто хочу показать, как быстро всё меняется и я надеюсь, что наука сможет вытащить меня из кресла. Если бы ещё и привлечь к этому и правительство, то я бы тоже прыгал.

  • Translator - Tanya Douglas

Прыгать с парашютом? Какого черта?

From 20 November 2010 StemCells&AtomBombs: Skydiving? Why in the hell would I go skydiving?



Первый день после выздоровления.

7 утра, дети уже проснулись и шумят на первом этаже у меня над головой, напевая японские песни, с которыми я едва ли знаком. Потом они начинают канючить, чтобы я поиграл с ними. И я играю.

Спрыгиваю с футона - на самом деле с футона, точнее с татами, находящимися на уровне пола, не “спрыгивают” - скатываюсь с футона и встаю. Прогоняю детей и прошу их дать мне пятнадцать минут. Иду на улицу через переднюю дверь за газетой, беру сигареты и направляюсь в ванную комнату, где я могу несколько минут почитать газету в тишине и покое.

После моих законных нескольких минут наступает время завтрака, и я иду на второй этаж. Спрашиваю детей, как приготовить яйца. “В крутую”, - отвечает один, “глазунью” - отвечает другой, но я говорю, что приготовлю любым ОДНИМ способом, и поэтому они должны решить между собой каким. Они быстренько играют в “дженкен”(камень-ножницы-бумага), и Лука, который постарше, побеждает – жарю глазунью.

Яичница, сосиски (не настоящие итальянские, а малюсенькие венские сосиски японского производства), тост (не с оливковым маслом и чесноком, а с растопленным плавленным сыром), молоко, и кофе для меня. Время завтракать, но для Луки и Лио - время воевать за каждое яйцо, сосиску и тост. Я громко окликаю их, и они успокаиваются. В конце-концов мы едим.

Следующий бой. Утро четверга, неделя праздника Обон (согласно японской традиции, в эти дни умершие приходят домой, где мы должны их встречать, поэтому эта неделя нерабочая). Я не хочу тратить день зазря. “Чистите зубы и одевайтесь”. И опять я одерживаю победу: они бегут собираться на третий этаж. А для меня это пять минут покоя: я спешу на балкон с недопитым кофе, газетой и сигаретами, чтобы уловить этот момент тишины.

Мы готовы”, - они вихрями слетают вниз по лестнице и уже готовы бежать на улицу. Интересно, оставят ли они меня в покое сейчас? Но при виде безлюдной улицы я понимаю, что без компании других детей, они скоро начнут звать меня, а я и рад буду.

И вот мы втроем на раскаленной августом улице играем в игру “Обама”. Интересная игра. Вообще-то, изначально игра называлась “Осама” (не имеет ничего общего с Бин Ладеном). В переводе с японского “осама” означает король. Суть этой игры заключается в переходе с одного уровня на другой, пока не достигнешь уровня короля. Мы стали называть эту игру “Обама” после выборов в Америке.

Играем около часа, после чего, покрытые с ног до головы потом от высокой влажности, характерной для Осаки, соглашаемся вернуться в дом под кондиционер. Я надеюсь, что это все на сегодня, но моя жена, которая еще не была на этом солнцепеке, объявляет, что мы едем в Конан, местный торговый центр товаров для дома.

И несмотря на то, что на улице все еще невыносимо жарко, я очень рад отправиться за покупками. Хочу достать досок, чтобы сделать полки в кладовой, выбрать какие-нибудь растения и новый горшок для моего оливкового дерева, и купить что-нибудь еще из того, что предлагают подобного рода места. Конан это конечно замечательно, но ехать туда на велосипеде – ЖАРКО!

Наконец-то мы на месте, покупаем все что нам было нужно и не нужно и направляемся на стоянку за мороженным. Я бы предпочел, чтобы здесь продавали пиво, но пива нет, и даже если бы и было, моя жена не позволила бы мне пить пиво в три часа дня.

Мы приезжаем домой после долгой езды на велосипедах вверх по хякуэнбаши ( мост одна сотня енн), и только я собираюсь расслабиться и выпить пива, вопреки протестам кого бы то ни было, мы снова решаем куда-то идти. На этот раз мы идем есть окономияки, блюдо, похожее на... Даже и не знаю на что. Я ел окономияки в первый день пребывания в Японии, и тогда мне сказали, что это японская пицца.

Ну, никакая это конечно не пицца, а скорее блин, начиненный нашинкованной капустой и тонко нарезанной свининой. В общем это вкусно – и мы едим.

А, я кое-что упустил. Перед тем, как идти есть окономияки, мои дети решают, что было бы здорово после ужина пойти в сенто (общественная баня), поэтому мы сперва берем необходимую одежду и полотенца. Не знаю, имеет ли кто-либо из вас представление об общественной бане, но в Японии я часто хожу туда.

В общих чертах, это место с чудесными большими ванными и душевыми, расположенными вдоль стен. Большие ванны в помещении и под открытым небом наполнены горячей, испускающей пар водой, и если вы научитесь преодолевать смущение оголяясь в компании других парней, то вскоре и вы научитесь любить сенто так же, как научился я.
И вот я, Лука и Лио, подкрепившиеся окономияки, сидим под открытым небом по шею в горячей воде. Хорошо. Но я кажется забыл истинную причину, по которой они так настойчиво хотели прийти сюда. В Шинтокую, общественной бане, в которую я хожу, есть зона отдыха, где продается мороженное. Поэтому, несмотря на то, что я бы предпочел и дальше париться в горячей воде, вылажу и удовлетворяю желание детей полакомиться мороженным.
На этот раз мне везет: здесь продается мороженное И пиво.

Я в нокауте, однако по дороге домой (около 2 минут на велосипеде) я понимаю, что для полного счастья не хватает самого главного – ЕЩЕ пива. Мы заезжаем в магазин за пивом, после чего направляемся домой.

Потом мы играем в детской на третьем этаже. Я рассказываю им сказку, а потом мы молимся: “Отче Наш”, “Аве Мария” и множество других молитв на английском, итальянском, японском и даже латинском. Не было бы никакой разницы, молись я хоть на суахили, - они уснули.
Потом я снова иду на первый этаж (слишком жарко для меня наверху), расстилаю футон, открываю пиво и читаю до тех пор, пока не усну. Завтра я пообещал детям повести их в "За Бум" – большой бассейн и парк аттракционов, в 30 минутах от дома.

Скучно? - Только не для меня.
На самом деле, это все то, чем я занимался в день, когда меня парализовало. В тот вечер я только спустился на первый этаж и расстелил футон, после чего ощутил острую боль, и меня поспешно отвезли в больницу, в то врeмя как мои дети, оставленные домa одни, волновались за своего папу И за то, почему же их не поведут в “ЗА БУМ”.
В день, когда я снова обрету свою свободу, я хотел бы прожить заново тот день, когда я ее потерял, только без боли, с которой это все началось (надеюсь, что и без сигарет). Потом я бы продолжил празднование Обон, а после окончания выходных снова вернулся бы к преподаванию и работе в профсоюзе, и делал бы все регулярно.

Вот и все.

Вспоминаю первый реабилитационный сеанс через три дня после операции. Тогда психотерапевт, очень хороший парень, рассказывал мне, как другие люди, оказавшись прикованными к инвалидным креслам, взбираются на горы, прыгают с парашютом и путешествуют по миру.

Тогда я подумал просебя : “Этот доктор не в своем уме”. Он рассказывал о перспективе моей новой, замечательной жизни в инвалидном кресле. С чего это вдруг мне должно захотеться прыгать с парашютом из инвалидного кресла? Я не делал ничего подобного до того, как меня парализовало, так почему мне должно хотеться делать это теперь? В тот момент, я бы предпочел поговорить о том, какие новые методы лечения повреждений спинного мозга исследуются. Но в замен я услышал беседу о том, как жить в кресле.

Возможно, то что ты можешь делать все эти экстримальные вещи, вопреки тому, что прикован к инвалидному креслу, каким-то образом помогает самоутвердиться, почувствовать себя живым. Но мне не нужно все это, чтобы доказать себе, что я жив. Я чувствую боль и покалывание в парализованных ногах, и это напоминает мне, что я живой. Я не критикую тех людей, которые делают все это. Может им это нравиться. Возможно, они и раньше увлекались этим. Возможно, они начали заниматься этим после того, как их парализовало.

Все, что я пытаюсь сказать, так это то, что я предпочитаю тратить свое время на то, чтобы пытаться сделать излечение возможным, нежели на то, чтобы нестись с горы на своем кресле.

Мне не нужны развлечения – жизнь в кресле к ним не располагает.
Только когда мне скажут, что нет никакой недежды; только когда все исследования покажут, что повреждения спинного мозга неизлечимы, только тогда я возможно решу, что скуба-дайвинг – это то, чем мне следует заняться.
  • Translator - Alona Khorolskaya